Фридом Хаус о законодательных инициативах в отношении кыргызского языка
13 декабря 2012 года парламентарии Кыргызстана в первом чтении приняли поправки в закон «О государственном языке» и кодекс об административной ответственности, предложенные инициатором законопроекта – депутатом от фракции «Республика» УрматАманбаевой.
Как и ранее действовавший закон о государственном языке, так и предлагаемые поправки несут в себе нарушения международных и конституционных норм о правах и свободах человека.
Статьи 18 и 19 Международного пакта о гражданских и политических правах и соответствующая им статья 31 Конституции КР провозглашает, что каждый имеет право на свободу мысли и мнения.
Действующая Статья 7 закона «О государственном языке КР» предписывает органам государственной власти и местного самоуправления, другим организациям и учреждениям Кыргызской Республики осуществлять работу на государственном языке, а в необходимых случаях - и на официальном языке. Работа при использовании языка может заключаться не только в ведении разговора или ведении письма, а может заключаться в мыслительном процессе, слушании речи и чтении текста. Ограничение мыслительного процесса, слушания или чтения вообще ли возможно, а, кроме того, правилом статьи 20 Конституции КР право на свободу мысли и мнения не подлежит никакому ограничению. Правки, предлагаемые автором законопроекта, не только не решают существующего нарушения прав и свобод человека, а предлагают дополнительное невыполнимое правило, по которому работа всех перечисленных субъектов, в необходимых случаях обеспечивается переводом на официальный язык.
Если рассматривать требование закона и законопроекта в отношении частных компаний, то требование осуществлять работу на государственном языке, будет означать необоснованное и чрезмерное вмешательство государства в свободу осуществления предпринимательской деятельности (заключение сделок, подбор персонала, ведение переговоров и многое другое невозможно обеспечить на одном языке и даже с переводом на официальный).
Если рассматривать требование закона и законопроекта в отношении организаций, к числу которых относятся, к примеру, религиозные организации, то требование осуществлять работу на государственном языке, будет означать также чрезмерное и необоснованное вмешательство государства в свободу вероисповедания (чтение молитв не будет осуществляться на кыргызском языке).
Если рассматривать нормы закона и законопроекта в отношении медиа-организаций, то требования работы медиа-компаний на государственном языке будет нарушать также право на свободу слова, печати и СМИ.
Нормами закона также невозможно обязать людей осуществлять творческую деятельность на каком-либо языке. Требования статьи 15 закона, по которой разработка научно-технических и проектных документов осуществляется на государственном языке, а в соответствии с правками «в необходимых случаях обеспечивается переводом на официальный язык» также является не выполнимой и нарушающей право на свободу мысли и мнения.
Каким образом авторы законопроекта представляют выполнение нормы о том, что в Кыргызской Республике официальные государственные общественно-политические мероприятия (съезды, сессии, конференции, собрания, совещания, переговоры и другие мероприятия) проводятся на государственном языке и в необходимых случаях обеспечиваются синхронным переводом на официальный язык? Необходимость перевода будет присутствовать всегда, пока в Кыргызстане проживают и находятся этносы, владеющие официальным языком. Если государство стремится в стабильности и предупреждению этнических конфликтов, то наоборот, оно всеми средствами должно способствовать вовлечению этносов, не владеющих государственным языком в общественно-политическую жизнь страны. Искусственное сужение круга лиц, по предлагаемой норме, является также нарушением конституционной нормы о праве на доступ к информации.
Недавно на пресс-конференции в Бишкеке президент Алмазбек Атамбаев заявил, что не будет подписывать документ, который, по его описанию, дискриминирует носителей русского языка в Кыргызстане.