Menu
RSS

Мы в социальных сетях:

TwitterFacebookYoutubeInstagramTelegram

В Бишкеке обсудили роль кириллицы и переход на латиницу

«Политизация языкового вопроса является «славой Герострата»

В Бишкеке на научной конференции обсудили роль кириллицы и возможный переход на латиницу в Кыргызстане. Мероприятие прошло на базе АНО «Евразия».

Эксперты разных отраслей собрались для того, чтобы выяснить, как развивается русский язык в Центральной Азии и в каких формах отражается его роль как межнационального и межгосударственного средства общения.

Директор Института русского языка при КРСУ профессор Мамед Тагаев предложил учесть опыт людей, которые имеют глобальное мышление и признаны во всем мире. В Кыргызстане одним из авторитетов такого уровня является Чингиз Айтматов.

По словам ученого, литератор отмечал огромную роль кириллицы в формировании мировидения и целостного отношения к миру.

«Каждый народ выбирает свой культурно-исторический путь. Кириллица – не просто технический набор. А переход на другую систему письма означает переформатирование человеческого сознания. Такие вопросы часто лоббируют политики, а вслед за ними – и все остальные. Это как «слава Герострата» - эпатажные, лозунговые мысли, чтобы себя раскрутить. О народе речи вообще не идет», - считает Мамед Тагаев.

Он отметил, что в Центральной Азии с кириллицей остались только Кыргызстан и Таджикистан. Остальные страны перешли (или находятся в стадии перехода) на латиницу.

Поясним, в Кыргызстане ранее существовала латинизированная письменность. 12 декабря 1927 года ЦИК Киргизской АССР признал латинизированный алфавит государственным наравне с арабским. С 1927/28 учебного года латинизированный алфавит стал преподаваться в ряде школ, а с 1928/29 на него было переведено всё образование. Однако с 1940 года в стране произошел повсеместный переход на кириллицу.

С распадом СССР и обретением независимости ряд республик перешли на латиницу. Сначала это сделали в Азербайджане и Туркменистане. В Узбекистане использовали два алфавита, но к 2023 году чиновники полностью перешли на латинский вариант. В Казахстане переход на латиницу планируют с 2017 года. Вариант латинизированного алфавита был представлен в 2021-м, но весной 2023-го президент Касым-Жомарт Токаев заявил, что власти допустили много грубых ошибок, стремясь как можно скорее завершить переход, и призвал «принять продуманное решение».

В Кыргызстане о переходе на латиницу весной 2023 года заявили депутаты парламента, но президент Садыр Жапаров заявил, что говорить о переходе кыргызского языка на латиницу преждевременно. «Не обеспечив должным, грамотным уровнем владения государственного языка на кириллице, не может идти и речи о переходе на латиницу», – сказал Жапаров.

В прошлом году издание The Moscow Times со ссылкой на члена Комиссии по общему алфавиту тюркского мира, заведующего кафедрой общего языкознания Бакинского госуниверситета Низами Джафарова сообщило, что Кыргызстан и Казахстан все же планируют переход на латиницу. Но сроки пока не определены.

Общий алфавит из 32 букв согласован на заседании комиссии Организации тюркских государств (ОТГ). В нее входят Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Турция и Узбекистан.

Проект общетюркского алфавита на латинской основе был впервые предложен в 1991 году. В последние два года над ним работала комиссия.

Переход на общий алфавит не создаст больших трудностей, так как он совпадает с формой письменности, принятой в большинстве тюркских государств, заверил Джафаров. «Самая большая проблема в том, когда казахи и кыргызы перейдут на латиницу», - добавил он.

Страны сами будут утверждать варианты национальных алфавитов на основе общего. Джафаров отметил, что создание общего тюркского языка не планируется.

Фото www

Читайте нас в Telegram, только самое важное!
Добавить комментарий


Наверх