Menu
RSS

Мы в социальных сетях:

TwitterFacebookYoutubeInstagramTelegram

Декан факультета КНУ: Не надо менять кыргызский алфавит

Таким образом он выступил против идеи, которую ранее предложил его коллега по вузу

Внести в кыргызский алфавит новые буквы предложил преподаватель и пресс-секретарь Кыргызского Национального университета имени Жусупа Баласагына Жээнбек Эралиев. Статью об этом под названием «Тамгалардын таарынычы» на кыргызском языке он опубликовал в вузовской газете «Улуттук унивеситет». На русском обзор материала появился на Акиpress.org.

«В современном кыргызском алфавите есть буквы я, ё, е, ю, которые используются для обозначения звуков: й+а, й+о, й+э и й+у соответственно. Ни у кого не возникает вопросов, так как они взяты из русского алфавита, - рассуждает он. - Но в кыргызском есть звуки й+ы (например, «тыйын», «кыйын»), й+ү («түйүн», «мүйүз»), й+и («мейиз», «чейин») и й+ө («сүйөм», «күйөм»). А где же буквы для этих истинно кыргызских звуков?»

Вместе с введением новых обозначений преподаватель предлагает отказаться от кириллических букв я, ё, е, ю и в дальнейшем вместо них писать «йа», «йо», «йэ» и «йу».

Коренная переделка всей печатной массы в соответствии с новыми правилами потребует колоссальных вложений, с чем глава пресс-службы вуза согласен. Он также отметил, что Билл Гейтс и другие не внесут новые кыргызские буквы в таблицу символов Windows и прочих ОС без оплаты. Но это не видится Эралиеву серьезной преградой:

«Алфавит – это не застывшая каменная глыба, он тоже должен изменяться в соответствии с новыми обстоятельствами и требованиями, - считает он. - С момента принятия современного кыргызского алфавита прошло 77 лет. За это время не то что алфавит, основной закон страны – конституция, была переписана несколько раз!».

Жээнбека Эралиева поддержал кыргызский писатель, драматург и литературовед Мар Байджиев. Как пояснил деятель культуры «Вести.kg», есть несколько звуков, которые никак не отображены в языке буквенно, из-за чего может возникать путаница в произношении.

- Я давно говорил об этом, - напомнил он. - Надо прибавить к алфавиту «к» с хвостиком, «н» с хвостиком. Есть моменты, когда в переделенных сочетаниях звуки надо произносить. А чтобы не было перегрузки, убрать буквы, которые не используются в кыргызских словах: те же ё, ю и прочие.

Более того, Байджиев выступает за полный переход на латынь: по его мнению, тогда воспроизводить звуки на письме станет еще легче.

- Так уже поступили некоторые азиатские страны. Лучше, когда слова пишутся так, как читаются, - сказал писатель.

А вот декан Факультета кыргызской филологии КНУ Бактыбек Жайлообаев против. По его мнению, незачем менять нормы языка так часто и без необходимости.

- Люди уже привыкли. Почти век так пишем, - ответил он «Вести.kg». - В психологическом отношении будет сложно привыкать все писать по-другому. Я считаю, что не надо ничего менять.

Ольга Федорчук
Фото www

Читайте нас в Telegram, только самое важное!

Комментарии  

# Бек 29.03.2017 16:13
урматтуу окумуштуулар, менде бир сунуш бар. кыргыздын тамгасын латын же араб алфавитине откорсок абдан жакшы болоор эле. Мурдагы алфавитке отсок дурус болмок.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
# медер 30.03.2017 09:43
Только не надо аппарату президента давать команду, чтобы этот вопрос начали еще обсуждать депутаты и министры, дабы отвлечь народ от насущных проблем
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
# аке 30.03.2017 09:49
Эгерде биз латын алфавитты колдойбуз, бул озбек туугандарга жакшы белек болот.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
# Бек 30.03.2017 10:07
аке, биздин коншулар баары кирилиццадан латынга отушту. Кыргыз тилинин оспой жатканы да ушул себеп болуп жатат го. Анткени, бизде эки К, эки Г эки Ж тамгалары болуш керек эле.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Добавить комментарий


Наверх