Menu
RSS

Мы в социальных сетях:

TwitterFacebookYoutubeInstagramTelegram

Самые читаемые

Антиэкономика

Неверный перевод названия одного из отечественных министерств, каламбурным образом оказался верной характеристикой работы Темира Сариева.

Есть депутат, болеющий за кыргызский язык

 

 

Председатель комитета парламента по законности, правопорядку и борьбе с преступностью Мыктыбек Абдылдаев сообщил о неправильности названия Министерства экономики и антимонопольной политики Кыргызстана.

 

«Мы крупно написали на здании министерства: «Министерство экономики и антимонопольной политики» - ("Экономика жана монополияга каршы саясат министрлиги" - дословно можно перевести как "Министерство антиэкономической и антимонопольной политики" - прим. gezitter.org). Значит, у нас есть министерство, которое работает против монополии, а также экономики? Связав союзом «и» экономику и монополию, получаем министерство против них обеих», - говорит депутат.

 

Правильно говорит. Не помешает (министру) взглянуть один раз на название учреждения, в котором сидит, а не думать только, какой банк приватизировать. Но, наверное, никто не будет отрицать, что совершаемые сегодня Т.Сариевым дела в точности совпадают с нынешним названием учреждения.

 

 

«Майдан.kg» № 16 от 06.06.2012 / стр. 2

http://www.gezitter.org/politic/11741_est_deputat_boleyuschiy_za_kyirgyizskiy_yazyik/

Читайте нас в Telegram, только самое важное!
Другие материалы в этой категории: « Выборы в стиле Омуке Решено »

Комментарии  

# Сары 06.06.2012 22:04
Гавкать на идущий караван может каждая собака, но вот груз тащить ... Дайте правильную формулировку! Верховный Совет = Жогорку Кенеш = КУРУЛТАЙ? Депутаты=депутаттар? Конкретные проблемы = конкретту проблемалар? Инвалиды=инвадидтер, законы= закондор ...
При Министерстве (Правительстве)= (Окмотко)Министрлигине караштуу же Министрлигинин алдындагы ...
А национальная комиссия говорит любые ответы только за деньги! Что за развитие госязыка??!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Добавить комментарий


Наверх