Трудности перевода
Что скрывает от зарубежной прессы Омурбек Бабанов?
Намедни на заседании правительства Омурбек Бабанов потребовал прекратить синхронный перевод на русский язык, аргументировав это тем, что все присутствующие, не исключая журналистов, понимают по-кыргызски, а синхрон лишь мешает ходу заседания. Некоторое время спустя он все же разрешил возобновить перевод, после того, как некоторые журналисты, не владеющие государственным языком, покинули зал заседаний.
Возникает вопрос, чем мотивировано столь открытое нарушение конституционных прав журналистов со стороны премьера? Поддался ли он неуместным эмоциям, попросив замолчать переводчиков, каким-то образом помешавших, по его мнению, проведению заседания, или же речь зашла о некой теме, освещению которой зарубежной русскоязычной прессой премьер решил воспрепятствовать? На этот вопрос «Вести.kg» ответил политолог Марат Казакпаев.
– Второй вариант мне кажется более вероятным, – ответил он. – На зарубежную прессу сложнее повлиять, и, вероятно, премьеру есть, что скрывать от нее. Правительство – государственный орган, деятельность которого должна освещаться в СМИ, а русский, в свою очередь, имеет в Кыргызстане статус официального языка, так что действия главы правительства напрямую нарушают права граждан страны. В свое время в парламенте участились случаи необоснованного проведения заседаний за закрытыми дверями, теперь, очевидно, премьер вновь решил сделать правительственное совещание закрытым. Вот только о таком формате проведения мероприятия необходимо уведомлять заранее. К сожалению, в законодательстве сейчас нет строгой регламентации, в каких случаях заседание правительства может проходить в закрытом режиме.
Михаил Пахомов
Фото www
Комментарии
Так и есть. Технарь отвечающий за звук синхрона явно заслуживает быть уволенным.