Menu
RSS

Мы в социальных сетях:

TwitterFacebookYoutubeInstagramTelegram

Депутаты поставили перед собой новую задачу - перевести термин «реклама»

Ученые считают неожиданную озабоченность парламентариев словом «жарнама» не их делом

Ряд депутатов считает, что правильным переводом термина «реклама» на государственный язык будет «жарыя», а не «жарнак» или «жарнама». Сегодня на заседании ЖК во втором чтении парламент рассмотрел законопроект, которым предлагается термин «реклама» перевести на госязык как «жарнама». Проект закона внесен министерством экономики.

Во время обсуждения вопроса депутат Гуласал Садырбаева заявила, что правильным переводом термина «реклама» на госязык будет «жарыя», а не «жарнама». А если мы не найдем точного перевода этого термина, то предлагают оставить термин «реклама» как есть и не переводить его. В нашем языке нет такого слова жарнама, – заявила она.

Предложение перевода термина «реклама» как «жарыя» поддержали депутаты Майрамкуль Тиленчиева и Дастан Бекешев. Нардеп Талантбек Узакбаев посоветовал использовать термин как есть, если точного перевода на госязык не будет найдено. Мы слишком углубились в переводы. Мы переводим не только термин «реклама», но и технические, медицинские, биологические термины и иногда их смысл искажается. Давайте обогащать кыргызский язык новыми словами из других языков, – сказал он.

Очередную озабоченность парламентариев правильным переводом иностранного слова на кыргызский язык редакции «Вести.kg» прокомментировала экс-министр образования Ишенгуль Болджурова.

– Вообще-то это не дело Жогорку Кенеша заниматься переводом. В советское время при Академии наук был терминком, который занимался переводом иностранных слов и приведением их в соответствии с кыргызским языком. Но в последнее время происходит что-то непонятное. Во всем мире принимается интернациональный вариант, где допускается применение окончания на государственном языке, но при этом сохраняется корневая основа слова. Я считаю, что у нас должна быть создана отдельная специальная комиссия, которая бы занималась грамотным и качественным переводом. К тому же стоит признать, что употребление заимствованных слов обогащает любой язык, в том числе и кыргызский, – сказала экс-министр.

Ишенгуль Садыковна также отметила, что действия нынешних чиновников просто не укладываются в голове наших граждан. Вместо того, чтобы решать вопросы по улучшению социально-экономического положения страны и народа, депутаты занимаются тем, что на самом деле не является таким уж и важным.

Тимур Тимиргалеев
Фото www
Читайте нас в Telegram, только самое важное!
Добавить комментарий


Наверх