Парламентарии переквалифицировались в лингвистов
Полдня они решали, стоит ли переводить слово «морг» на кыргызский, и как. А потом и вовсе решили писать законы на государственном языке
Депутаты ЖК весь день спорили о том, стоит ли слово «морг» переводить с русского на кыргызский. Однако, в итоге пришли к заключению, что все законы в стране должны приниматься только на государственном языке.
Пожалуй, наиболее адекватный парламентарий Дастан Бекешев пытался донести до остальных, что слово «морг» заимствовано с французского языка, поэтому не должно переводиться. На что Кожобек Рыспаев выразил искреннее удивление, и поинтересовался, почему тогда переведены такие слова, как «самолет» и «телевизор».
Хотя, по сути, и эти слова не должны были подлежать переводу на кыргызский.
Несмотря на попытки Бекешева пояснить, что любой язык на 20-30% состоит из заимствованных слов, народные избранники решили пойти до конца, и призывают начать писать законопроекты исключительно на госязыке.
Историк-политолог Айнура Арзыматова отметила, что переход на государственный язык – правильно, но это не должно осуществляться во вред официальному.
– Все написанные законы и другие официальные документы должны быть и на русском языке, потому что он является конституционным. Кыргызский язык должен быть развит и углублён, но в то же время развивать нужно и официальный. Потому что русский язык – это окно в мировую политику, культуру и т.д. К тому же, в регионах люди говорят только на одном языке, и приезжая даже в Бишкек, им тяжело. Я уже не говорю о поездках в страны СНГ. Не стоит отказываться от официального языка, чтобы начать поднимать государственный, необходимо найти другие пути решения вопроса, - сказала Арызматова в беседе с «Вести.kg».
Кроме того, политолог недоумевает, почему в конце года, когда страна переживает кризис, а жизненный уровень населения падает, депутатам обсуждают кыргызско-русский словарь.
– Вообще, такие разговоры, показывают уровень парламентариев. Хотя удивляться здесь нечему, в Жогорку Кенеш пришли одни олигархи. О каком интеллекте и высокообразованности может идти речь вообще, - возмутилась она.
От редакции добавим, что к такому вопросу было бы правильнее сначала привлечь для консультаций лингвистов, хотя бы ту же Комиссию по нацязыку, а не тратить время, оплаченное за счет налогов граждан, на болтологию.
Ну уж если членам ЖК КР совсем будет нечем заняться, предлагаем им подумать над кыргызской версией такого понятия, как депутат. Которое произошло от латинского dēputātus, что в переводе означает «оценивать, предназначать, приписывать». Хватит ли у народных избранников знания кыргызского, чтобы проявить смекалку в этом вопросе?
Мехриниса Сулайманова
Фото www
Фото www
Читайте нас в Telegram, только самое важное!
Комментарии