Menu
RSS

Мы в социальных сетях:

TwitterFacebookYoutubeInstagramTelegram

Словоблудие

Как повысить «Влияние гомосексуализма на урожайность гречихи»? И кому это нужно?

Недавно пытался прочитать «Стратегию развития высшего образования». Не вру, трижды прошелся по всему тексту. Маркировал его по принципу: «знаю - не знаю…», но ничего не понял, ни одного слова. Поэтому с надеждой внимал речи премьера, требовавшего, чтобы министры перевели с кыргызского на кыргызский, с русского на русский те документы, по которым они собираются работать в ближайшие годы. То есть с бюрократически - чиновничьего казенного языка на язык, понятный населению. Не понять премьеру, что они не смогут писать на другом языке. Почему?  Потому  что думают, что чем заумнее звучит документ  и  непонятнее его смысл, тем это выглядит умнее. Еще великий Николай Васильевич Гоголь высмеивал этот выхолощенный язык мундиров.

Почти одновременно президент Национальной Академии наук вкупе с председателем комиссии по госязыку выступил перед журналистами кыргызскоязычных СМИ о низком языковом уровне нашей прессы, призывая использовать все богатство литературного языка. Было сказано, что радио-телевидение не лучшим образом влияют на газеты.

И все было бы правильно, если бы кто-то объяснил талантливому литературоведу, что СМИ не могут писать языком Манаса – Айтматова – Осмонова, что литературный язык существует для литературы, а язык журналистики - для СМИ. Не требует же глава Академии наук, чтобы его подчиненные свои научные трактаты и диссертации писали языком Аалы Токомбаева – Тугельбая Сыдыкбекова – Касымалы Баялинова.  Может, конечно, какой-то научный отрок и отгрохает  роман в стихах на тему «Влияние гомосексуализма на урожайность гречихи», но зачем?! Каждая сфера культуры говорит на своем языке. И устная речь коренным образом отличается от письменной, фраза строится по-иному  (это хорошо известно даже студентам - филологам), поэтому язык радио – телевидения и язык печатных изданий разный, да и внутри печатных и электронных СМИ имеется своя градация.

Правы, конечно, и премьер, и президент НАН в том, что всё, что мы читаем - слушаем написанное или произнесенное «суконным языком» - ужасно. Мой научный руководитель когда-то заметил, что мы глухи к языку. Когда говорят «заумь» надо понимать, что это за умом, т.е. глупость. И если позволена в литературе словесная эквилибристика, то журналистике она противопоказана. Пишите просто и ясно, чтобы неискушенный читатель – зритель – слушатель мог понять.

А та боль, которая прозвучала из уст президента НАН, своевременна. Есть конкретное предложение: из районных и областных СМИ молодых кыргызскоязычных журналистов целевым набором принимать на кафедру журналистики КРСУ, первый год учить высокому кыргызскому и русскому языкам, а позже дать за положенное время квалификацию «бакалавр». И такой молодой специалист должен обязательно вернуться в родное СМИ и нести культуру языка и культуру в целом в массы. Как это сделать – не знаю. Но чувствую – надо.

Тогда и слова, которые всегда венчают начало, не останутся пустым звуком…    

Александр Кацев,
литературовед и журналист
Читайте нас в Telegram, только самое важное!

Комментарии  

# Венера Сабирова 23.05.2014 13:42
Думаю, что иногда надо различать такие понятия, как индивидуальный стиль письма или речи, который свойствен любому говорящему и пишущему человеку, и та самая "заумь", которая их авторам кажется очень умной речью. Внимая ей, благодарные слушатели / читатели вроде как должны "протереть глаза-уши-души", и стать благонравными гражданами не совсем благонравной страны - Кыргызстан.
Вот почему СМИ - сами по себе, а аудитория, посмеиваясь, сама по себе живет себе, как ей заблагорассудится...
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Добавить комментарий


Наверх