Menu
RSS

Мы в социальных сетях:

TwitterFacebookYoutubeInstagramTelegram

Антиэкономика

Неверный перевод названия одного из отечественных министерств, каламбурным образом оказался верной характеристикой работы Темира Сариева.

Есть депутат, болеющий за кыргызский язык

 

 

Председатель комитета парламента по законности, правопорядку и борьбе с преступностью Мыктыбек Абдылдаев сообщил о неправильности названия Министерства экономики и антимонопольной политики Кыргызстана.

 

«Мы крупно написали на здании министерства: «Министерство экономики и антимонопольной политики» - ("Экономика жана монополияга каршы саясат министрлиги" - дословно можно перевести как "Министерство антиэкономической и антимонопольной политики" - прим. gezitter.org). Значит, у нас есть министерство, которое работает против монополии, а также экономики? Связав союзом «и» экономику и монополию, получаем министерство против них обеих», - говорит депутат.

 

Правильно говорит. Не помешает (министру) взглянуть один раз на название учреждения, в котором сидит, а не думать только, какой банк приватизировать. Но, наверное, никто не будет отрицать, что совершаемые сегодня Т.Сариевым дела в точности совпадают с нынешним названием учреждения.

 

 

«Майдан.kg» № 16 от 06.06.2012 / стр. 2

http://www.gezitter.org/politic/11741_est_deputat_boleyuschiy_za_kyirgyizskiy_yazyik/

Читайте нас в Telegram, только самое важное!
Другие материалы в этой категории: « Выборы в стиле Омуке Решено »

Комментарии  

# Сары 06.06.2012 22:04
Гавкать на идущий караван может каждая собака, но вот груз тащить ... Дайте правильную формулировку! Верховный Совет = Жогорку Кенеш = КУРУЛТАЙ? Депутаты=депутаттар? Конкретные проблемы = конкретту проблемалар? Инвалиды=инвадидтер, законы= закондор ...
При Министерстве (Правительстве)= (Окмотко)Министрлигине караштуу же Министрлигинин алдындагы ...
А национальная комиссия говорит любые ответы только за деньги! Что за развитие госязыка??!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Добавить комментарий


Наверх