Книгу президента Казахстана об отце перевели на кыргызский язык
Семья главы соседней республики пережила цепь трагедий в прошлом
Книгу президента Казахстана Касым-Жомарта Токаева «Слово об отце» перевели на кыргызский язык. Презентация книги прошла в Бишкеке во время передачи в подарок школьного автобуса гимназии №33, в которой учился отец главы соседней республики.
https://vesti.kg/obshchestvo/item/137313-knigu-prezidenta-kazakhstana-ob-ottse-pereveli-na-kyrgyzskij-yazyk.html#sigProId1a39d71a4d
«Я пришла к идее перевода книги после того, как у меня умер папа. Тогда, после его смерти, впала в сильную депрессию. Наверное, это часть сущности человека – мы начинаем особо ценить наших близких после того, как их теряем. В этот период я много читала, слушала песни про отцов. Глубоко вникала в их содержание. И во время поисков в интернете наткнулась на статью, что есть книга про отца Токаева», - рассказала Vesti.kg переводчица Чынара Океева.
Ее заинтересовало, что думает политик такого высокого ранга о своем родственнике.
«Когда прочитала книгу, поняла, что там речь не только о семье, но и о жизни того времени. Политических событиях, которые сопровождали тот период. Например, как Жусуп Абдрахманов спас жизни сотен тысяч казахов в 30-х годах. Что пережил простой народ. Как был устроен институт семьи», - сказала она.
«Например, отец нынешнего президента Казахстана был неразлучен со своим братом. Всегда переживали друг за друга. Их отец, дедушка Токаева, попал в Кыргызстан в годы коллективизма. Они жили во Фрунзе, снимали семьей комнату в доме барачного типа в Кызыл-Аскере. Из-за сложных условий Касым и Кемель выходили на базар, чтобы найти возможность заработать как-то средства на пропитание семьи. И однажды их там задержали милиционеры. Подумали, что сироты, и отправили в детский дом, откуда не выпускали.
Родители не знали, куда делись братья. Их отец Тока ушел на поиски своих сыновей. В этот злополучный день, умерли мать и сестра Кемеля. По вине несчастного случая маленькая девочка упала в горящую печь на глазах парализованной матери, которая позже, не выдержав трагедии скончалась.
Тока, похоронив жену и дочь, потеряв всякий смысл жизни, в ту же ночь покинул хозяйский дом, и больше его никто не видел. Он исчез бесследно. Место погребения умерших так и не нашли, хотя в Бишкек приезжали, искали в архивах нужную информацию. О том, что идут поиски, я узнала от Арслана Койчиева, советника президента Садыра Жапарова», - рассказала Чынара.
«Когда Касым и Кемель выросли, то отправились на Великую Отечественную войну. Сначала Касым, а через несколько месяцев – Кемель. Касым не вернулся с той войны, погиб там. А Кемель вернулся, но с ранением. Он переехал в Алматы, где поступил на филфак, стал писателем, прославился детективами», - отметила автор.
Чынара призналась – трагическая история семьи главы Казахстана сильно затронула ее душу.
«Ведь это наша общая история. И то, как семья разрушалась из-за событий тех времен, к сожалению, не редкая история. Поэтому, когда прочитала сама книгу, взялась за перевод на кыргызский язык. Посвятила его своему папе, который умер два года назад. Работа над книгой заняла несколько месяцев. Сама я являюсь юристом. Долгие годы работала на госслужбе. Последние три года в другой сфере работаю. Поэтому было время переводить.
Когда закончила перевод, на одном из сайтов наткнулась на статью, что консул Казахстана провел творческую встречу со студентами ОшГУ (Ошский государственный университет – прим. ред.). Позвонила в приемную, рассказала про перевод. Скинула им текст. И узнала, что книгу издали буквально неделю назад», – сообщила она.
За время работы над книгой у Чынары открылся еще один талант – она начала вышивать.
«Нахождение в депрессии не всегда даёт только отрицательное, но и положительное. Например, у меня открылся другой талант, как вышивка, хотя никогда не думала об этом. За два года у меня накопилось около шестидесяти работ по вышиванию», – добавила переводчик.
По ее мнению, самое важное – в любых условиях сохранить моральные ценности, остаться человеком.
«Дружба народов для наших стран имеет большое значение. Несмотря на национальность, каждый может помогать друг другу, поддерживать. Смысл в человечности, гуманности, дружбе – моральных ценностях. И институт семьи у нас всегда ценился. В последние годы, мне кажется, в этом направлении много работы не проводится. Вспомните, в семье Токаева дедушка пропал, когда ушел искать своих сыновей. Может, его убили, может, несчастный случай произошел. А сейчас – алименты не выплачивают, не хотят содержать своих детей. Не то, что идти на поиски. Даже если телефон есть – не звонят. Надо поддерживать институт семьи. Мы должны чтить своих предков. Поэтому я с большой радостью приняла решение высшего руководства нашей страны об установлении дня отца 15 марта», – заключила она.
Фото www