Александр Кацев: армия чиновников, симулирующих кипучую деятельность, дискредитирует популяризацию родного языка
Открытое письмо президенту
Многоуважаемый господин Президент!
С большим вниманием, как и вся страна, слушал Вашу речь и по поводу энергетики, и по поводу обеспечения населения кыргызским языком.
И стало ясно, что у энергетиков не хватает энергии обеспечить страну электроэнергией, а кыргызский язык у нас не составляющее культуры и образования, а тема для постоянных дискуссий. Не буду голословным. Наша комиссия, которая должна язык сделать популярным, все больше по поводу него то арманы, то кошоки сочиняет.
Языковеды давно знают, что для тех, кто язык ощущает родным, необходимы одни методики, для его преподавания для кого это неродной язык – совершенно другие. Людям среднего возраста хорошо создать разговорники по профессиям. Учителю и бизнесмену – разные. Для людей пожилых нужны отрывные книжки различного рода ходатайств, заявлений, рапортов и пр., всего того, что имеет строгие рамки, в которые можно вписать фамилию и документ готов для инстанций.
Как это ни прискорбно, но даже то, что делается для популяризации киргизского языка – невостребовано.
Чтобы Вас не утомлять, лишь несколько примеров. Фонд «Сорос-Кыргызстан» в свое время создал небольшую библиотеку сказок на киргизском – русском – английском языках в параллельном расположении текста. Красочно оформленные, эти издания стоят на полках библиотек в школах и вузах, и не востребованы теми, кто призван учить, высокопарно говоря, языку Манаса. Кстати, об учителях киргизского языка. Как правило, они не учителя, а воспитатели, которые не учат языку, а объясняют киргизским детям, родившимся в городе, что те – манкурты. Скажите, при таком отношении будет у ребенка желание учить киргизский язык?!
Только за последние годы кафедра международной журналистики Славянского университета совместно с Посольством РФ, не боюсь повториться, создала оригинальные хрестоматии – учебники. «Под бездольным куполом Азии» - книга для чтения с удовольствием, в которой напечатаны фольклор и произведения писателей нашей страны в лучших переводах на русский язык. К сожалению, тираж этого трехтомника – пятьдесят экземпляров, поэтому мы готовы обеспечивать желающих электронными вариантами. Следующая хрестоматия «Знакомые незнакомцы» представляет параллельные тексты сказок на киргизском и русском языках. Эта электронная книга также совместный труд Посольства РФ и кафедры международной журналистики КРСУ.
После выхода этой книжки мы обращались на кафедры киргизского языка, в комиссию по государственному языку – возьмите, пользуйтесь, но создается впечатление, что мы будто «страна глухих», и этот труд также оказался невостребованным.
У нас в стране нет четкой определенной миссии в пропаганде киргизского языка. Он нужен для того, чтобы на базаре спросить «Почем?» и «Почему», или для того, чтобы познать глубины киргизской литературы?
Известно, что язык, помещенный в документы, не развивается. Он предстает в мертвых формах. Чиновник язык портит. Об этом еще бессмертный Н.В.Гоголь говорил.
Мы забалтываем проблемы, когда необходимы конкретные шаги. Шаг, и дети в детских садах и школах учат по интересным учебникам язык родного государства. Пока же эти учебники оставляют желать лучшего. И пусть Вас окружение не обманывает, что Бишкек – последний островок в стране, в которой все регионы киргизским языком владеют. Там, где жители книг не читают (в том числе на киргизском языке), говорить о полнокровном языке бесполезно.
Огромная армия чиновников, симулирующих кипучую деятельность, дискредитирует важное и нужное дело.
А.С.Кацев, профессор