Menu
RSS

Мы в социальных сетях:

TwitterFacebookYoutubeInstagramTelegram

Нацкомиссия по госязыку замахнулась на Google

Экс-министр образования предупреждает, что искусственные проекты не имеют будущего

Национальная комиссия по государственному языку планирует потратить 3 миллиона сомов на перевод кыргызских терминов и фраз для Google Translate, сообщают отечественные СМИ.

Согласно информации, кроме этой суммы, собираются потратить 660 тысяч сомов на создание кыргызской Википедии, а на разработку интерактивных обучающих приложений государственного языка на базе iOS и Android  хотят освоить еще 840 тысяч сомов.

Не зря ли будут потрачены средства, если в результате мы увидим такой же не совсем корректный и адекватный перевод, как на столичных баннерах, рекламных щитах и прочих вывесках, которые размещают с разрешения, и, зачастую, после перевода самими же сотрудниками госкомиссии?

С этим вопросом «Вести.kg» обратилась к экс-министру образования, профессору Ишенгуль Болджуровой.

- Закономерно то, что каждый язык должен развиваться, адаптироваться к новым условиям. Его обогащение – хороший процесс, но вопрос об эффективной реализации данного проекта, конечно, возникает. Я вообще, слабо представляю, каким образом будут переведены на кыргызский язык такие общепринятые слова, как «смайлик», «чат», «лайкнуть». И не возникнет ли сумасбродство, как в случае - «уналгы» и «сыналгы», ведь люди все равно называют их «радио» и «телевизор»,- ответила Ишенгуль Садыковна.

Профессор пояснила и ситуацию с переводом терминов на государственный язык.

- Даже в кыргызских терминах происходят разночтения. Для перевода одного специализированного слова или выражения используется несколько значений. Необходимо направлять  эти слова в специально созданные терминологические комитеты для получения научно адаптированного, единого варианта, - добавила Болджурова.

На вопрос - как эффективно провести реализацию данного проекта, если даже методологии изучения кыргызского языка на государственном уровне нет, профессор ответила, что все новые проекты должны создаваться с учетом времени, а в век «интернетизации» необходимо разрабатывать качественные и интересные программы.

- Искусственные проекты не имеют будущего, - резюмировала Ишенгуль Садыковна.

Каныкей Жумадылова
Фото www

Читайте нас в Telegram, только самое важное!

Комментарии  

# Рысбек 03.12.2015 10:53
Эта очередная дурость мырков, язык прежде всего должен быть привлекателен экономически, вот и все....зачем пооткрывали лишние структуры по районам комиссии по языку, лишние траты, надо просто создать условия, если знаешь кыргызский, ты будешь получать и делать каръеру, а для этого нужны реформы....государственные должности должны быть высоко-оплачиваемые...вместо 100 пердунов чиновников должен работать один чиновник достойный и получать зарплату 100 чиновников....или 50 хотя бы..
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
# Иляс 03.12.2015 11:09
как обычно, деньги лишь бы с бюджета забрать. Я бы хотел чтобы отчеты от госструктур лежали на открытом месте, чтобы все видели на что тратятся деньги. Я лично против гугл переводчика, кроме студентов, и нескольких фирм гугл переводчик на кыргызском больше никому не нужен, везде на русском, везде на английском. тратьте деньги с умом!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Добавить комментарий


Наверх